Latest Entries

ALBCD-007 / REMEMBERING SHELLY - LIVE AT ALEXANDERPLATZ JAZZ CLUB ROMA / Roberto Gatto Quintet



現在ローマで、これ程までに熱いセッションが日常的に繰り広げられているということを、いったいどれだけのジャズ・ファンが知っているだろうか。入手困難盤『トリビュート・トゥ・マイルズ』に続く、伊ジャズ界の重鎮ロベルト・ガット (ds)の新クィンテットはシェリー・マン (ds)へのオマージュ。絶好調のマックス・イオナータ (ts)、ルーカ・マンヌッツァ (p)を迎え、ウェスト・コースト・ジャズ特有のエレガンスをベースに、ガッツみなぎる伊流ハードバップを聴かせる。

Roberto Gatto rende omaggio a Shelly Manne
Grande ritorno di Roberto Gatto, tra i maggiori jazzisti Italiani di rilevanza internazionale, sul palco dell’Alezanderplatz con un nuovo ardito progetto che cercava di riesplorare e riscoprire il genio musicale di Shelly Manne, musicisti di riferimento per l'evoluzione modale del jazz negli anni '40 e '50. Con il suo swing energetico e dirompente, la musica del batterista americano portò alla ribalta in quegli anni il cosiddetto "Jazz Californiano" o "West Coast Jazz".


  • Artist : ROBERTO GATTO QUINTET/ロベルト・ガット・クィンテット
  • Title : REMEMBERING SHELLY - Live at Alexanderplatz Jazz Club Roma/リメンバリング・シェリー - ライヴ・アット・アレクサンダープラッツ
  • Catalog : ALBCD-007
  • Price : 2,500 yen (2,381 yen excl. tax)
  • POS : 4560312310076
  • Released on January 13, 2010
  • Recorded at Alecanderplatz Jazz Club, in via Ostia 9, Roma Italy, on April 28 - May 2, 2009
  • Sound engineer : Stefano Isola
  • Music directed by Roberto Gatto
  • Musicians : Marco Tamburini (tp), Max Ionata (ts), Luca Mannutza (p), Giuseppe Bassi (b), Roberto Gatto (ds)
  • (C) 2009 albóre jazz (P) 2010 albóre jazz
  • Track List :
    1. Breeze and I (a.k.a. Good Morning)
    2. Nightingale
    3. C and G
    4. Cabu
    5. Fan Tan
    6. The King Swings
    7. A Gem for Tiffany


ALEXANDERPLATZ JAZZ CLUB, ROMA
毎晩、著名ミュージシャンによる真剣勝負の熱いプレイが繰り広げられ、伊ジャズ・ミュージシャンの登竜門の一つとも言えるジャズクラブ、アレクサンダープラッツ。本作では、そんなアレクサンダープラッツの空気感〜リスニング環境をそのままレコーディングで再現しようと、伊の著名エンジニア/オーディオ評論家であるステーファノ・イーゾラが、マイキングからレコーディング、ミキシングまでを担当。シェリー・マンのBlack Hawkシリーズ('59)に聴くナイトクラブ感と、50年後のローマの現在を是非聴き比べてみていただきたい。


La registrazione di un concerto live è solitamente connotata da una forza espressiva e una spontaneità superiore rispetto ad una produzione musicale realizzata in studio, nonostante le apparenti imprecisioni che si possono percepire dal punto di vista musicale e tecnico (ad esempio la variazione timbrica e dinamica causata dal movimento del un musicista sul palco). Queste invece di essere avvertite come errori conferiscono alla riproduzione un maggiore realismo e danno la “misura” dello spazio. Inoltre l’interplay degli esecutori è sicuramente più coinvolgente ed intenso rispetto ad una produzione in studio dove altrimenti è possibile fermarsi per modificare, correggere e rieseguire anche singole parti a volte a discapito della spontaneità. Fondamentale quindi nella registrazione di un concerto live è la corretta ricostruzione dell’immagine ambientale reale anche attraverso una coerente disposizione sul fronte stereo dei musicisti. Per questo motivo uno dei sistemi di ripresa più diffuso è quello che prevede una sola coppia di microfoni stereo con una tecnica binaurale. Questo metodo seppure abbia delle qualità evidenti come ad esempio l’ottima ricostruzione della scena sonora, pone dei limiti rispetto alla riproduzione dei livelli e all’equilibrio timbrico generale. Per questo CD ho utilizzato un metodo da me già più volte sperimentato in precedenti produzioni discografiche che consiste in una modalità ibrida in cui viene utilizzata una coppia di microfoni in configurazione stereo semi-binaurale (di tipo OSS, quella che fornisce i migliori risultati in quanto a ricostruzione ambientale), associata a una microfonazione dei singoli strumenti in multitraccia. Per poter mantenere la coerenza spaziale tipica delle riprese stereo ho successivamente applicato una correzione sulle tracce dei singoli strumenti con delle linee di ritardo in rapporto con la coppia microfonica stereo. In questo modo si possono unire i vantaggi di una ripresa solo stereo a quelli di una tecnica multimicrofonica, attenuando il problema di fase sulle singole tracce tipico della multimicrofonazione. Il risultato è un sound molto vivo, profondo e capace di restituire la percezione corretta dell’ambiente reale. La ripresa è stata effettuata con un sistema digitale multicanale in alta risoluzione 96 kHz 24-bit. - Stefano Isola


ROBERTO GATTO – ロベルト・ガット(1958 - ローマ)
ジャズ/クラシックに通じた父とオペラ歌手である母の間に生まれ、5歳の頃より当時イタリアを代表するドラマーとして活躍していた母方の叔父からドラムを学ぶ。20歳まで独学を続けた後、ローマのコンセルヴァトーリオ、サンタ・チェチーリア音楽院に進み、クラシックの打楽器を学ぶかたわら、RAI国営放送のオーケストラのドラマーに師事する。
19歳にしてすでにチェット・ベイカーの欧州ツアーに参加しており、以降、リー・コニッツ、ジョニー・グリフィン、マル・ウォルドロン、デクスター・ゴードン、ディジー・ガレスピーといった渡欧組のサポートに就きながら、本格的にプロとしての活動を開始する。
1975年、ダニーロ・レア(p)、エンツォ・ピエートロパオリ(b)とともに「トリオ・ディ・ローマ」を結成。鉄壁のリズム・セクションとして、ジャズのみならずシンガー・ソングライターのサポートやテレビ番組出演など、国内外のさまざまなシーンで活躍する。
自身の名が欧州圏外で知られるようになるのは、70年代後半以降、エンリーコ・ピエラヌンツィ(p)のレコーディングに参加するようになってからだろう。80年代半ば以降、リーダー・アルバムを定期的にリリースしながら、名実ともにイタリア"No.1ドラマー"として多方面で活躍する。

Disponibili in Italia, Buscemi Dischi Milano

Ora disponibili i nostri cataloghi a Buscemi Dischi, corso Magenta 31, 20123 Milano.

MAX IONATA on『夜ジャズ.net』 (YORU JAZZ. net)

MAX IONATAとともに、須永辰緒さんのインターネットラジオ番組『夜ジャズ.Net』(JJazz.Net)にお招きいただきました。

Max Ionata e albore jazz, siamo stati ospitati a "YORU JAZZ. NET", INTERNET FREE RADIO PROGRAM diretto da TATSUO SUNAGA.

  

放送期間:2009年10月21日〜2009年11月18日

JJazz.Netの音楽プログラムをお楽しみ頂くには、ユーザー登録(無料)が必要です。
プレイボタンをクリックした際に表示される登録画面から、ユーザー登録を行ってください。

ALBCD-005 / Presentazione del disco - Sergio Di Gennaro Sextet

ALBCD-005の発売を記念して、2009/11/11に伊トリノのPIAZZA DEI MESTIERIにてレコ発ライヴをおこないます。



SERGIO DI GENNARO SEXTET
Il 11/11/2009 - Orari: Ore 22.00

Mercoledì 11 Novembre, alle ore 22.00, il Birrificio La Piazza ospita un nuovo appuntamento della rassegna "Live Jazz Café", gli appuntamenti serali di musica jazz dal vivo. Ospite della serata il gruppo Sergio Di Gennaro Sextet.



Fortemente ancorato all'idioma jazzistico con un saldo riferimento all'hard bop ma inevitabilmente rivolto al presente, il sestetto di Sergio Di Gennaro, nato nel 2007, esegue un repertorio di brani originali, prevalentemente composti dal leader e pianista del gruppo, al quale si affiancano Beppe Virone alla tromba e filicorno, Ezio Petrini al sax alto, Stefano Italiano al sax tenore, Michele Anelli al contrabbasso e Folco Fedele alla batteria. Per l'occasione il gruppo presenta la sua prima incisione discografica, intitolata "All'improvviso" e pubblicata per l'etichetta giapponese Albore Records nel Settembre 2009.

Sergio Di Gennaro - pianoforte
Beppe Virone - tromba e filicorno
Ezio Petrini - sax alto
Stefano Italiano - sax tenore
Michele Anelli - contrabbasso
Folco Fedele - batteria

INGRESSO LIBERO

Max IONATA in JAPAN 2009/ありがとうございました

Vorremmo ringraziare a tutti coloro che sono venuti a vedere Max Ionata a Tokyo, Osaka e Kyoto, e ci hanno dato una grande mano per questa sua prima visita.

この度は東京、大阪、京都でのイベントにご参加いただき、誠にありがとうございました。また今回の初来日に際して、取材、各種手配にご協力いただいた多くの方々に感謝します。

石森楽器さんからは、クオリティの高いオリジナル・リード(No.4)をご紹介いただきました。



大阪では道頓堀St. Jamesの田中さん、京都ではle club Jazzの加藤さん、そしてWorld Jazz Warehouse (FM COCOLO)のChrisさん、WAY OUT WEST (ジャズやねん関西)の藤岡さんに大変お世話になりました。



東京では須永辰緒さんの『夜ジャズ』(SHIBUYA FM、JJazz.Net)に出演(JJazz.Netのオンエア詳細はコチラ)、また『JazzLife』誌よりインタビュー取材をいただきました(11月下旬発売予定)。

ここではご紹介しきれなかった多くの方々に感謝しつつ、次回自身のユニットでの再来日が実現することを願っています。


Photo (C) 2009 Koichi Otomo

ALBCD-001 / LUIGI MARTINALE TRIO / Recensione su JAZZIT

MAX IONATA in JAPAN 2009/マックス・イオナータ緊急初来日

『インスピレーション』でその実力を大いにアピールしたマックス・イオナータ (ts)のプロモーション来日が急遽決定しました。
詳細については以下をご覧ください。



● マックス・イオナータ (ts) & フェデリーコ・ヤコブッチ (p)
  • 2009/09/19 (sat) 13:00 - 石森楽器
    東京都新宿区百人町1-20-23(アクセス
    (問)03-3360-4970

  • 2009/09/19 (sat) 16:00 - タワーレコード 渋谷店 5F
    東京都渋谷区神南1-22-14
    (問)03-3496-3661

  • 2009/09/24 (thu) 19:00 - ライヴ&ダイニングバー M・TOKYO
    東京都中央区八重洲1-9-9 東京建物ビル地下1階(アクセス
    (ご予約)03-6225-5494
    ※ お席に限りがございますので、お早めにご予約ください。

● マックス・イオナータ (ts)

Addio a NUNZIO-san, grande trombettista italiano ci ha lasciato



Si è spento questa mattina a Roma il trombettista, compositore e conduttore radiofonico Rai, Nunzio Rotondo, aveva 84 anni.
Nunzio Rotondo si è imposto all'attenzione internazionale fin da quando partecipò, in rappresentanza dell'Italia, al "Festival del Jazz" di Parigi e con il suo concerto ottenne il trionfo tra gli applausi di un pubblico colto (e anche diffidente) che affollava la Salle Pleyel. Di lui scrisse, in termini entusiastici, anche il critico musicale del "Figaro" che definì Rotondo "la risposta europea al jazz di Miles Davis". In effetti Rotondo ha da sempre trovato in Davis un punto di riferimento e gli stimoli per rintracciare un proprio personale percorso. Percorso che lo ha portato in giro per il mondo accanto ai più importamnti solisti europei e statunitensi (citiamone due per tutti: Dizzy Gillespie e Sonny Rollins). Anche il sommo Duke Ellington lo invitò a far parte della sua orchestra durante una tournée italiana. Rotondo ha inventato il jazz moderno, quello dei Gillespie, dei Davis, dei Konitz, Nunzio ha fatto studi regolari e si è diplomato al Conservatorio di Santa Cecilia, naturalmente a pieni voti. Le sue trasmissioni radiofoniche, nelle quali alternava alla musica lunghi e intelligenti monologhi colloquiali con il suo pubblico, erano seguite (anni Ottanta) anche dal presidente “partigiano” Sandro Pertini. Nacque un’amicizia epistolare, poi finalmente Nunzio conobbe di persona il grande vecchio. Quando raccontava di Pertini si commuoveva: “Ma sapete che significa sentirsi elogiati (non dico ammirati) da un uomo di quel calibro, di quella cultura? Pertini era un uomo cordiale, profondamente gentile, aggiornato su tutto. Tra i suoi hobby c’era anche il football (ricordate il suo entusiasmo durante i campionati del mondo?) e infine il jazz, che forse aveva ascoltato quando negli anni della Resistenza seguiva le trasmissioni di Radio Londra, il colonnello Stevens, il premier Winston Churchill e talvolta l’orchestra di Glenn Miller”. La storia di Nunzio Rotondo si può ridurre, mi si conceda il luogo comune, in una frase, la solita ma la più efficace: “una vita per il jazz”. In realtà è proprio Rotondo che ha dato un indirizzo a tutto il jazz italiano dagli anni Cinquanta in poi. Decine di solisti, non solamente trombettisti, hanno tratto insegnamento da lui, cercando di imitarlo nel fraseggio, nel suono, nello stile. Qualcuno c’è quasi riuscito e ha fatto strada. Ma nessuno raggiungerà la sua classe inimitabile, nessuno riuscirà mai a riproporre quella vena poetica e lirica che fanno dello “stile Nunzio Rotondo” qualcosa di unico e irripetibile. (Ritratto di Nunzio Rotondo scritto da Franco Mondini)

Mi ricordo benissimo che Nunzio-san disse sempre «JAZZ E AMORE».
Abbiamo perso un grande personaggio pieno di poesia. Riposa in pace Nunzio-san, la tua musica ci rimarrà per sempre. Ti abbraccio...

TASETE OF JAZZ / RADIO NIKKEI

albóre jazz appare su un programma radiofonico si chiama "TASTE OF JAZZ" sul canale RADIO NIKKEI, che viene trasmesso 12/09/2009 e 13/09/2009 sempre dalle ore 21.00.

2009/9/12 (21:00-)、9/13 (21:00-) 放送予定の「テイスト・オブ・ジャズ」(ラジオ日経) にお招きいただきました。



周波数 : 3.925MHz、6.055MHz、9.595MHz

Gilles Peterson suona SATOSONG su J-WAVE

GILLES PETERSON ha girato SATOSONG su J-WAVE, il 12 agosto.

Appendix

Catalog

ALBCD-007 ALBCD-006 ALBCD-005 ALBCD-004 ALBCD-003 ALBCD-002 ALBCD-001

Punto di Ascolto

Profile

albore jazz

Author:albore jazz
Informazioni su albóre jazz

アルボーレ・ジャズは、欧州ジャズ、特にイタリアン・ジャズを専門とする、日本の小さなレコード・レーベルです。音楽自体に深いリスペクトを抱きながら、現代に生きるわたしたちの感覚を反映し、また私たちを常に未来へと押しやる、そんな同時代のミュージシャンの創作意欲を大切にしています。

albóre jazz è una nuova etichetta discografica giapponese, specializzata in Jazz italiano e europeo. Rispettiamo sempre la musica per se stessa e apprezziamo le creatività dei musicisti contemporanei che non solo riflettono la nostra vita di oggi ma anche ci portano sempre più avanti.

albóre jazz is a japanese brand-new label, specialized in Italian & Europian Jazz. From now on we're going to show you many facets of italian Jazz and discover its rich and resourceful musical background. We always respect music itself and appreciate all the musician's great creativities that keep our music going on.

Buy cd

ALBCD-006
ALBCD-005
ALBCD-004
ALBCD-003
ALBCD-002
ALBCD-001

Sono disponibili nei negozi di dischi in tutto il Giappone.
全国の主要レコード店にてお求めいただけます。

















CATFISH RECORDS

Booking Information

To book MAX IONATA outside EU countries, please contact us.



Contact us

name:
mail address:
subject:
body:

QR Code

QR

Powered By FC2 BLOG

Let's start blogging!!

Powered by FC2BLOG